:: Página 6 ::
Ampliar imagen Ampliar imagen

 

ññ
 
 

IV

Un lion parsemé d'échos
arpente
la vallée convulsive
maison ne nie pas tou role
la fangue allume des pélicans bornes

Sur l'etendue du ciel
un nom s'efface
et pleure le feu de nos rencontres

Ô navire, navire
des oiseaux partent
arracher tes yeux ivres
laisse tes béquilles voltige de mille Morts
carnassier paissible, tourbilloure requin
d'amour, fausse cloche je reconnais
ton ventre de verre tes os de scolofendre
archel mortuaire

..................................................................................

IV

Un león sembrado de ecos
Apea
El convulsivo valle

Hogar no niegues tu papel (5)
El fango enciende los pelícanos bordeados

Sobre lo extenso del cielo
Un nombre se borra
Y llora el fuego de nuestros reencuentros

Oh navío, navío
De pájaros parten
A arrancar tus ojos ebrios
Deja tus muletas cuerda floja de mil muertos
Carnicero apacible, arremolina tiburón
De amor, campana falsa reconocía
Tu vientre de vidrio tus huesos de escolopendra
Archel (6) mortuorio

___________

(1) El verso está corregido, Moro tachó: Ne nies maison que significa No niegues hogar.

(2) Archel no existe, lo más cercano es la palabra Arche (arco, como construcción arquitectónica o de violín).

 

Página 6 de 8

[ Menú - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 ]

 

contacto | quiénes somos | colaboraciones | legal | libro de visitas | enlaces | © el hablador, 2003-2004 | ISSN: 1729-1763
:: Hosting provisto por Hosting Peru ::
Hosting