[autores participantes en el nº 16] Mario Granda Rangel::Ana Elena Costa Neyra::Grecia Cáceres::Alejandro Zambra::Christian Alexander Elguera Olórtegui::Paolo De Lima::Víctor Quiroz::Andrés Piñeiro Mayorga::Floriano Martins::Alan Pauls::Alejandro Zambra::Jorge Franco::José Carlos Picón::Belén Hernández::Elsa Tamez::Giancarlo Stagnaro::Maria Isabel Gómez Velarde::Jesús Martínez Mogrovejo::Philippe Colin::Adlin Prieto::Diego Otero::Camilo Fernández::Guillermo Amorós::Omar Guerrero Alvarado::Jack Martínez::Marlon Aquino Ramírez::Aleqs Garrigóz::Estefany Yamil Morales Blanco::Eduardo Reyme Wendell::Ángela Vera Temoche::Roger Santivanez::Jim Alexander Anchante::Christian Ávalos Sánchez::Carlos Germán Amézaga::Iris Silva Aliaga::Gabriela Falconí::Augusto Carhuayo::
contacto | quiénes somos | colaboraciones | legal | libro de visitas | enlaces | © el hablador, 2003-2009 | ISSN: 1729-1763

 

 

Volvemos a tomar contacto con los lectores con una nueva entrega de El Hablador. Durante este lapso hemos preparado un número que esperamos satisfaga las expectativas depositadas en cada entrega de nuestra revista. Para ello, reunimos temas que determinaron el panorama literario desde la segunda mitad del año pasado hasta ahora, como la exposición sobre la vida y obra de Mario Vargas Llosa y el reciente deceso de Blanca Varela, a quien rendimos homenaje.

Por otro lado, entrevistamos a un interesante grupo de escritores extranjeros: el brasileño Floriano Martins, el colombiano Jorge Franco, el chileno Alejandro Zambra y el argentino Alan Pauls, con quienes se le toma el pulso a la literatura sudamericana, así como a sus propuestas y al momento creativo presente.

De este modo, llegamos al dossier sobre la traducción, temática sobre la cual lanzamos una mirada que hace posible esbozar puntos de contacto entre distintas formas de concebir la cultura y ejercer la literatura. En el panorama disperso que nos ofrece la globalización, que reúne una serie de procesos que acentúan los imaginarios culturales, la traducción se plantea como un valioso medio para conocer realidades sociales e individuales que permiten conocer mejor las dinámicas artísticas e históricas de las naciones. A fin de cuentas, la traducción permite el intercambio de sentidos y valores entre lenguas y conglomerados sociales que de por sí estarían aislados.

Mayo, 2009


La revista literaria El Hablador no comparte necesariamente la opinión de sus colaboradores

© Todos los derechos reservados

facebook

____________________________________________________________

  Mario Granda Rangel: Mario Vargas Llosa y los universales. El propósito central de la muestra es hacer conocer los tópicos de la obra vargallosiana. Sin embargo, las recreaciones de los distintos escenarios solo llegan a eso, a recreaciones, que poco a poco la misma crítica ha ido imponiendo sobre la obra del autor... (Tiempo estimado de lectura: 11').

  Ana Elena Costa Neyra: ¿Cuál es el poder de la literatura? La literatura es vista como la comunicación ideal, como el diálogo humano en lo universal del término. Diálogo, en el sentido de que, por ejemplo, un narrador hindú podría hablar simbólicamente a través de su obra y esta comunicación atemporal e inespacial descubre... (Tiempo estimado de lectura: 12').
 

Grecia Cáceres: Varela: en jerga de aguas negras. Una lectura de Concierto animal. Para quien siempre quiso que la poesía fuera algo “villano”, la desconfianza por lo no encarnado, por lo puramente mental, es total. La muerte se escribe sola, los libros se cierran, los cuerpos desaparecen, todo está abocado a desaparecer, pero es la especie la que nos acerca a lo animal... (Tiempo estimado de lectura: 15').

 

Alejandro Zambra: Fiestas Patrias. Breve crónica del escritor chileno en torno a su presencia en Lima en julio de 2008 y sobre las a veces curiosas relaciones entre nuestros países. (Tiempo estimado de lectura: 4').

  Christian Alexander Elguera Olórtegui: Diálogo, historia y utopía: Lima de aquí a cien años como unidad y la idea de nación. La necesidad de la comunidad humana se fundamenta en el hecho de que es una sociedad la que se halla en el caos, en este caso, la Lima de 1843. La novela busca una salida a dicha situación a partir de la literatura... (Tiempo estimado de lectura: 35').

  Paolo de Lima: Poética de la violencia política en Fierro curvo (1985), de José Antonio Mazzotti. Poesía escrita en los años del conflicto interno. Algunas tensiones discursivas en el marco de la producción y recepción... (Tiempo estimado de lectura: 18').
  Víctor Quiroz: Elementos para una sistematización de las novelas peruanas sobre el conflicto armado interno. En las obras que han ficcionalizado diversos aspectos del conflicto armado interno, se enfatiza el papel de la literatura como un soporte discursivo en el que se instala una lucha simbólica por la hegemonía... (Tiempo estimado de lectura: 18').
 

Andrés Piñeiro Mayorga: Walter Benjamin: los cuarenta y nueve peldaños de una ilusión. Una incursión sobre la influencia de la cultura y la mística judía en la obra del reconocido filósofo alemán... (Tiempo estimado de lectura: 12').

 

Mario Granda Rangel: El género del ensayo y la recepción de Lima la horrible de Sebastián Salazar Bondy. Una lectura alrededor del lugar de conocido ensayo en la historia literaria reciente. (Tiempo estimado de lectura: 12').


 
S
 
S
 
S
 
  José Carlos Picón: Pasión por las lenguas: Entrevista con Ricardo Silva-Santisteban. Cuando uno traduce sabe desde el comienzo que algo se va a perder. Por ejemplo, cuando uno tiene que pasar un líquido de un envase a otro, y el orificio es muy pequeño, sabemos que algo se va a caer. La traducción es un transvase... (Tiempo estimado de lectura: 8').
 

Belén Hernández: El síndrome Pierre Menard o la traducción según Jorge Luis Borges. En un reciente foro internacional Edwin Gentzler declaraba que toda la obra de Jorge Luis Borges podría verse como una suerte de historia detectivesca dedicada a desenredar las relaciones entre traducción, lenguaje y nacionalidad... (Tiempo estimado de lectura: 12').

 

Elsa Tamez: Desafíos del pluriculturalismo a la traducción bíblica. Mi enfoque es interdisciplinario pero parto desde la hermenéutica ya que para mí el traductor es primero un lector, un intérprete... Tiempo estimado de lectura: 8').

 

Mario Granda: Heterogeneidad, homogeneidad y cambio cultural. Una reflexión en relación a las ideas sobre los recientes cambios de paradigmas sobre la traducción... (Tiempo estimado de lectura: 6').

 

Julio Zavala Vega: Entrevista a Juan José del Solar. Uno de los mejores traductores en lengua alemana al castellano nos habla sobre la traducción, los viajes y el amor por los idiomas... (Tiempo estimado de lectura: 4').

 

Maria Isabel Gómez Velarde: Aproximación a la traducción literaria en el Perú. A pesar de los baches a los que los traductores literarios deben enfrentarse en nuestro país, existen aquellos que por amor al arte deciden coger un libro y traducirlo para poder compartirlo con otros lectores más... (Tiempo estimado de lectura: 6').

 

Traducciones: José Watanabe (Jesús Martínez Mogrovejo y Philippe Colin) :: Floriano Martins (Adlin Prieto) :: Jack Spicer (Diego Otero) :: Stephane Mallarmé (Camilo Fernández):: William Wordsworth (Mario Granda) (Tiempo estimado de lectura: 25').

Enlaces:
Asociación de Traductores Profesionales del Perú Colegio de Traductores del Perú (CTP)
Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE – Traductores)
American Translators Association (ATA)
Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)
Asociación Internacional de Traducción
Sindicato Nacional dos Tradutores
(SINTRA)
Eugene A. Nida Institute for Biblical Scholarship
Revista Tradumática
Blog Trujamancia (Miluska Benavides)

 

POESÍA: Aleqs Garrigóz :: Estefany Yamil Morales Blanco :: Eduardo Reyme Wendell :: Ángela Vera Temoche :: Roger Santivanez(video)

 

CUENTOS: Jim Alexander Anchante :: Christian Ávalos Sánchez :: Carlos Germán Amézaga :: Iris Silva Aliaga


fotos


contacto | quiénes somos | colaboraciones | legal | libro de visitas | enlaces | © el hablador, 2003-2009 | ISSN: 1729-1763